The Hungarian Jewish poet Mikios Radnoti (1909-1944) was also a prolific translator and editor who wrote some of his greatest poems in the labor camps and copper mines of Yugoslavia before being killed by the Nazis. Leaving behind a body of work that ranks with the classics of Hungarian verse, his influence is now being felt among a younger ...
I fell beside him. His body - which was taut as a cord is, when it snaps - spun as I fell. Shot in the neck. 'This is how you will end, 'I whispered to myself' keep lying still. Now, patience is flowering into death. "Der springt noch auf,' said someone over me. Blood on my ears was drying, caked with earth. Postcard IV'[We are] fortunate in ...
One of Hungary's leading poetic voices of the twentieth century, Midlos Radnoti (1909-1944) wrote some of his country's most cherished love poems and political verse even as he anticipated death under the Nazis. This English-only edition presents many of the poems that appear in his "Foamy Sky" volume and a selection of others dating back to 1929. ...
We guarantee every item's condition, as described on Alibris. If you are not satisfied that an item is as described, return your purchase for a refund.