The twisted team that gave the world "Squids Will Be Squids" and "The Stinky Cheese Man" now delivers a whole lot of "Baloney". Henry is an alien school kid who needs to come up with one very good excuse to explain why he is late for "szkola" again. Received from deep space by Scieszka, Henry's tall tale is graphically recreated in Smith's out-of ...
The twisted team that gave the world "Squids Will Be Squids" and "The Stinky Cheese Man" now delivers a whole lot of "Baloney". Henry is an alien school kid who needs to come up with one very good excuse to explain why he is late for "szkola" again. Received from deep space by Scieszka, Henry's tall tale is graphically recreated in Smith's out-of-this-world full-color illustrations.
Fair. Good copy for reading, may have heavy page wear with writing textual notes highlighting or be an heavily used ex library copy with library markings, stickers or stamps. Dust jacket or accessories may not be included.
Acceptable. Item is in Acceptable condition: Item shows moderate signs of wear, but is complete and functions as intended. Signs of wear may include scratches, marks, dents, worn cover / corners or other aesthetic issues. Item may have identifying marks from previous.
Publishers Weekly, 2001-04-30 This book's gleaming silver cover and little green namesake signal intergalactic adventure. Fortunately, Scieszka and Smith (Squids Will Be Squids) prefer innovation to UFO clichs, and this tale of an alien truant is also a language game. Lime-colored, freckled Henry P. Baloney is late for class and faces "Permanent Lifelong Detention" from Miss Bugscuffle. He concocts an excuse that spools across the pages in emphatic, italicized capital letters. " `I would have been exactly on time,' said Henry. `But... I misplaced my trusty zimulis. Then I... um... found it on my deski.' " Smith's airbrush-speckled collages zoom from a closeup of a pencil to Henry leaning over a kidney-shaped desk; thus, "zimulis" and "deski" enter the vocabulary. Henry goes on to describe being crowned "kuningas" of another planet and almost getting shot with a "blassa." A "Decoder" at the back of the book reveals that all 20 unfamiliar terms are either non-English (the Dutch "speelplaats" means "playground") or wordplay ("flying saucer" becomes "sighing flosser"). Contextual cues allow readers with no prior knowledge of Italian, Latvian or Polish to comprehend Henry P.'s hyperboles: "I jammed the razzo controls with my zimulis so I could land behind szkola and still be on time," says Henry, and Smith pictures a rocket console, a variety of dials and Henry's pencil. Amateur linguists will have a field day exploring this non-nonsense. All ages. (May) (c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Alibris, the Alibris logo, and Alibris.com are registered trademarks of Alibris, Inc.
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited, Baker & Taylor, Inc., or by their respective licensors, or by the publishers, or by their respective licensors. For personal use only. All rights reserved. All rights in images of books or other publications are reserved by the original copyright holders.