'There has been no more terribly acute critic of America than this steel-conscious and death-conscious Spaniard, with his curious passion for the modernities of nickel and tinfoil and nitre ...'. So wrote Conrad Aiken of Lorca's violent response to the New York he encountered as a student at Columbia University in 1929 and 1930. Born and brought ...
'There has been no more terribly acute critic of America than this steel-conscious and death-conscious Spaniard, with his curious passion for the modernities of nickel and tinfoil and nitre ...'. So wrote Conrad Aiken of Lorca's violent response to the New York he encountered as a student at Columbia University in 1929 and 1930. Born and brought up in Andalusia, Lorca's reaction to the brutality and loneliness of the vast city was one of amazement and indignation. His poetry moved away from the lyricism of the early Romanceros and became a vehicle for experimental techniques through which he expressed tortured feelings of alienation and dislocation. Based on a new edition of the original text, Greg Simon's and Steven White's new translation brings to life Lorca's arresting imagery. Christopher Maurer, a leading authority on Lorca's work, provides an enlightening introduction placing "Poet in New York" in context, and there are translations of Lorca's letters as well as a lecture he gave about the work. Illustrated with archive photographs, this comprehensive volume will make Lorca's masterpiece available to a whole new generation of readers.
Publishers Weekly, 1988-01-22 Garcia Lorca's long out-of-print poetic sequence about New York City, newly translated in this bilingual edition, is as contemporary as today's headlines: slums, racism, violence and cries of loneliness punctuate this verse. Written during the Spanish playwright's nine-month stopover in 1929-30, and steeped in surrealistic technique, his unrelentingly negative antihymn reads the urban condition as symbolic of our culture's materialistic corruption of love and its degradation of nature. Yet one can question the current validity of Garcia Lorca's howl of protest. In vocalizing the stifled rage of Harlem, he implicitly views blacks as somehow more ``natural'' than whites. Conflicted about his own homosexuality, he elevates Whitmanesque love between ``camerados'' over what he sees as a decadent gay subculture. This effective if somewhat flat translation is accompanied by Garcia Lorca's letters and a lecture he delivered on this lyrical work. (March)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited, Baker & Taylor, Inc., or by their respective licensors, or by the publishers, or by their respective licensors. For personal use only. All rights reserved. All rights in images of books or other publications are reserved by the original copyright holders.