"La Vita Nuova (1292-1294) has many aspects. Dante's libello, or "little book," is most obviously a book about love. In a sequence of thirty-one poems, the author recounts his love of Beatrice from his first sight of her (when he was nine and she eight), through unrequited love and chance encounters, to his profound grief sixteen years later at ...
"La Vita Nuova (1292-1294) has many aspects. Dante's libello, or "little book," is most obviously a book about love. In a sequence of thirty-one poems, the author recounts his love of Beatrice from his first sight of her (when he was nine and she eight), through unrequited love and chance encounters, to his profound grief sixteen years later at her sudden and unexpected death. Linked with Dante's verse are commentaries on the individual poems--their form and meaning--as well as the events and feelings from which they originate. Through these commentaries the poet comes to see romantic love as the first step in a spiritual journey that leads to salvation and the capacity for divine love. He aims to reside with Beatrice among the stars." "David Slavitt gives us a readable and appealing translation of one of the early, defining masterpieces of European literature, animating its verse and prose with a fluid, lively, and engaging idiom and rhythm. His translation makes this first major book of Dante's stand out as a powerful work of art in its own regard, independent of its "junior" status to La Commedia. In an Introduction, Seth Lerer considers Dante as a poet of civic life. "Beatrice," he reminds us, "lives as much on city streets and open congregations as she does in bedroom fantasies and dreams.""--BOOK JACKET.
Publishers Weekly, 2010-06-28 Before he wrote the Inferno and the Paradiso, Dante Alighieri wrote some of the world's most famous sonnets, describing his love for the young, unattainable, and (eventually) deceased Beatrice. Dante then embedded these sonnets in fluent prose describing his "new life" of love, explaining how he wrote the poems and what they meant. The short book that resulted became a testament to his feelings, a monument to Beatrice's beautiful purity, and an influential proof that poetry written in Florentine Italian could hold its own in a literary world ruled by scholarly Latin. (A long, clear foreword, from Stanford professor Seth Lerer, explains as much, and more.) Though the verse may not quite hold up as poetry in English, Slavitt, a prolific translator best known for classical texts, has made a consistently readable, even colloquial version of Dante's poems and prose, without compromising his strange extremes of emotion. Beatrice is at once the object of Dante's yearnings and the chaste symbol of all good hopes: "A word, or even a smile" from her, one poem says, "the memory of which lasts only a while,/ makes for strange and miraculous changes, and these/ endure forever in heart and soul and mind." (Sept.) (c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited, Baker & Taylor, Inc., or by their respective licensors, or by the publishers, or by their respective licensors. For personal use only. All rights reserved. All rights in images of books or other publications are reserved by the original copyright holders.